Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: How to publish a translation?

From: Norm Wolcott <nwolcott2~at~kreative.net>
Date: Wed, 16 Jun 2004 18:01:55 -0400
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>


Babelfish or Google is it! Of course you can sneak a peek at the English
version now and then. I did the first chapter of 20,000 leagues under the
Sea that way, it came out pretty good. But of course the swedish conversion
may not be as good as the English, with more customers.

nwolcott2~at~post.harvard.edu Friar Wolcott, Gutenberg Abbey, Sherwood Forrest
----- Original Message -----
From: "Peter Harold" <haroldmania~at~yahoo.se>
To: <jvf~at~Gilead.org.il>
Sent: Wednesday, June 16, 2004 5:53 AM
Subject: How to publish a translation?


> Hello dear friends!
>
> Since the editor Sam J Lundwall cancelled his series
> of new books by Jules Verne, we had just only two new
> books translated into Swedish since the middle of
> '70-ies.
>
> There are several novels left un-translated into
> Swedish. Recently I borrowed the English translation
> of "The invasion of the sea" from my library, and just
> for fun I translated the three first chapters to
> Swedish. Suddenly I realised that it is not an
> impossible task to get a translation done made by
> myself, even if it lacks the quality of a talented
> translator. I hope I can get some other people
> involved to get the text more properly written.
>
> But in my opinion, these first three chapters also
> have a style that is not common for Jules Verne
> stories of his earlier days. It is more direct, there
> is a lot of action and tension, and the story goes
> forward very quickly. Now, I had a very short glimpse
> of the fourth chapter, and the well-spoken Jules Verne
> seems to be back in business... with someone named de
> Schaller/de Scheller (or something).
>
> Anyway. I had a new thought last night, fearing there
> would never be any new books by Jules Verne in
> Swedish. With a small effort, there could be possible
> to publish the story as my own publisher (maybe
> print-on-demand-technical?), but how do I do with the
> copyrights? I DIDN'T use the original French text
> (because I can't read French properly), which I
> suppose doesn't have any copyrights. And I don't know
> how the ENGLISH translator stands to the fact that I
> used his text. I can't afford time to Babblefish any
> French text either, to cheat this problem out.
>
> Any ideas, my friends?
>
> Best regards
> Peter Harold
>
>
> Höstrusk och grå moln - köp en resa till solen på Yahoo! Resor på adressen
http://se.docs.yahoo.com/travel/index.html
>
Received on Thu 17 Jun 2004 - 06:01:01 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$