Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: Flemish names in "Une Fantaisie du Dr. Ox"

From: Zvi Har'El <rl~at~math.technion.ac.il>
Date: Tue, 17 Aug 2004 20:01:57 +0300
To: Jules Verne Forum <jvf~at~Gilead.org.il>


Dear Ralf, Garmt, Jean-Pierre,

I thank you all, dear friends, for the detailed information. I am sure
we can learn from your experience and make this and future Jules Verne
translations much better.

Best,

Zvi.

Garmt de Vries wrote:

> On Mon, 16 Aug 2004, boutin wrote:
>
>> The final "e" is always mute in French so the correct pronunciation
>> is "tri-KAS" with the French accent. To be pronounced, it must be
>> accented (é or è) as already said by Ralph.
>
>
> Of course, that's the way JV would have pronounced the word. If you
> want to transliterate the name to Hebrew, there are two strategies:
> either you adopt the French pronunciation, or you transliterate it the
> way the name would have been pronounced by Van Tricasse himself (VAN
> Tri-KAS-suh).
>
> I don't know how (if) the name "Jan van Mitten" has been
> transliterated to Hebrew (or Greek or Russian). Here you would get the
> same problem. I guess the French would pronounce "Jan" as "Jean", all
> final "n" as nasal "n", and stress the last syllable in "Mitten". In
> Dutch, the "J" sounds like "y" in "you", the "n" are not nasal, and
> stress is like "MIT-ten". It's a Dutch name used by a French author in
> a French text: what is the correct way to pronounce it?
>
>
> Best regards,
> Garmt.


-- 
Dr. Zvi Har'El      mailto:rl~at~math.technion.ac.il    Department of Mathematics
tel:+972-54-4227607 icq:179294841    Technion - Israel Institute of Technology
fax:+972-4-8293388  http://www.math.technion.ac.il/~rl/    Haifa 32000, ISRAEL
"If you can't say somethin' nice, don't say nothin' at all." -- Thumper (1942)
Received on Tue 17 Aug 2004 - 20:02:00 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$