Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: top translator

From: Nejat Bayramoglu <neckobay~at~ttnet.net.tr>
Date: Fri, 27 Aug 2004 12:28:19 +0300
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>


"Volume" is a mistake, I'm sorry. You should read it "title".

Nejat

----- Original Message -----
From: "Jan Rychlík" <jan.rychlik~at~seznam.cz>
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>
Sent: Friday, August 27, 2004 12:01 AM
Subject: Re: top translator


Many thanks, Nejat, for setting me right.

But what do you mean by "volumes"? The original volumes, i.e. each part of
the book is one volume? If so, then Unzeitig almost matched Ferid Namik
Hansoy with 47 volumes (including Michel's works).

Still, a great tribute belongs to Ferid Namik Hansoy. The more so, when you
told me about his accuracy. Vaclav Netusil (a contemporary of your
translator), having 39 volumes translated was not so accurate. First,
because of the communist regime in which he translated (many omissions of
religious parts), and second, because of grave cuts (sometimes even of whole
chapters) in novels published in a cheap edition.

Vitezslav Unzeitig, on the contrary, was rather accurate, but the synthax
seems equally strange, since our language developed very quickly over the
last century.

Sincerely

Jan


================= Původní zpráva =================
Od (From): "Nejat Bayramoglu" <neckobay~at~ttnet.net.tr>
Komu (To): "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>
Kopie (Cc):
Předmět (Subject): Re: top translator
Datum (Date): 26. 8. 2004 15:38
==================================================

> Thank you Jan. That's a good score for Czech. But it doesn't beat the
> Turkish translator Ferid Namik Hansoy (1908-1979) who translated 41
volumes
> of "Extraordinary Voyages" and 10 volumes of other works between
1940-1970,
> totalling 51. What's more, he tried to be so accurate in his
translations,
> that he sometimes forced Turkish syntax!
>
> Best,
> Nejat
>
> ----- Original Message -----
> From: "Jan Rychlík" <jan.rychlik~at~seznam.cz>
> To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>
> Sent: Wednesday, August 25, 2004 10:34 PM
> Subject: Re: top translator
>
>
> Dear Neajt,
> It is perhaps Vitezslav Unzeitig together with Vaclav Netusil. They both
> translated 25 novels to Czech, Unzeitig at the beginning of 20 c-y,
Netusil
> after the WWII. Moreover, Unzeitig translated 6 short stories and Netusil
2.
> When we add them and also Michel's novels, Unzeitig translated 35 titles
and
> Netusil 28.
> Sincerely
> Jan Rychlik
>
> ================= Původní zpráva =================
> Od (From): "Nejat Bayramoglu" <neckobay~at~ttnet.net.tr>
> Komu (To): jvf~at~Gilead.org.il
> Kopie (Cc):
> Předmět (Subject): top translator
> Datum (Date): 24. 8. 2004 19:05
> ==================================================
>
> > I wonder who has translated the greatest number of JV books in any
> language?
> >
> > Best,
> > Nejat
>
> ____________________________________________________________
> Anonymní připojení k internetu od Seznamu
> http://ad.seznam.cz/clickthru?spotId=74638
>
>

____________________________________________________________
Anonymní připojení k internetu od Seznamu
http://ad.seznam.cz/clickthru?spotId=74638
Received on Fri 27 Aug 2004 - 12:35:49 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$