Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: kéraban translation correction

From: Garmt de Vries <G.deVries~at~phys.uu.nl>
Date: Thu, 28 Oct 2004 10:57:47 +0200 (CEST)
To: Jules Verne Forum <jvf~at~Gilead.org.il>


On Thu, 28 Oct 2004, Garmt de Vries wrote:

> In the Dutch translation, there is no wordplay at all. The telegram reads
> something like "Since five weeks, Mme Van Mitten dead for all her friends,
> and departed for Constantinople." Van Mitten stops reading at "Mme Van Mitten
> dead", hence the confusion. Very lame indeed. Other Dutch translation may
> have translated it differently; I'd have to check.

Nope, it's the same in all translations. What happens is, the sheet of
paper with the telegram has a fold after the word "dead", that's why Van
Mitten doesn't read on at first. Some editions have a footnote explaining
the untranslatable French wordplay.

Cheers,
Garmt.
Received on Thu 28 Oct 2004 - 10:58:08 IST

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$