RE: kéraban
From: Garmt de Vries <G.deVries~at~phys.uu.nl>
Date: Fri, 29 Oct 2004 08:50:53 +0200 (CEST)
To: Jules Verne Forum <jvf~at~Gilead.org.il>
On Fri, 29 Oct 2004, Christian Sánchez wrote:
> I have two different Spanish translations; in one of them the wordplay
> is between "enterrada" and "enterada" ("buried" and "aware of"). The
I like that one a lot! What was she aware of in the end?
In Dutch, you could do something similar: "verast" and "verrast"
("incinerated" and "surprised"), but the problem is that cremation wasn't
common in that time.
Garmt.
Received on Fri 29 Oct 2004 - 08:50:58 IST
JV.Gilead.org.il