Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: Fw: The Waif of the "Cynthia" Posted to Project Gutenberg

From: Peter Harold <haroldmania~at~yahoo.se>
Date: Mon, 8 Aug 2005 11:17:43 +0200 (CEST)
To: Jules Verne Forum <jvf~at~Gilead.org.il>


Hello!

Mostly my 'objections' are against the spelling of
Norwagian and Swedish words, i.e. the use of "snorgas"
which will be repulsive; "Snor" is in English "snot"
while "Gas" means not different in these two
(three)languages. Eating "snotgas" doesn't sound
tasty...! The real word in Swedish is "smörgås
(smorgas)" wich is the same as an open sandwich in
English.

I was also curiuos to know more about this village
Noroe i Norway, and also there the spelling should be
"Norø" (WindowsArial: alt+0248) if I care to make a
Scandinavian spelling. As this is an English
translation it is obviously to write this name as
Noroe, but whatever, after some "googling", I haven't
found any useful information about this little
village. Equiped with a magnifying glass I have search
in my "Andrees stora handatlas" (a Swedish edition of
Dr. Richard Andrées great atlas) to find any Norø,
without success. Maybe a study of a nautical map could
be used to get an exactly position?

The name of Dr. Roff Schwaryencrona seems to be a
fantasy. His name can't be for real, but have an
explaination: Suppose you find a very drunk Swede (and
that is not a difficult task to do a Friday or
Saturday night, or close to a public sport arena here
in Stockholm) and ask him to tell the name of his
country and what kind of currency they use; and he
will surely tell you the name if this doctor; "Sverige
+ Krona" sounding "schweryekrona"...

There was some other notes I can't remember now, and I
ask for permission to bring this topic back again
later. For the moment, my heroes are on the ice to
find mr O'Donoghan half dead, and I look forward to
sink down in my chair this evening to finish the
reading. To me, this is in many ways a extraordinary
voyage. The only non-Vernian aspect I find in the
story is how fast it is developing. If the pen was in
the hand of Jules Verne, he had to bring a double
volume, I guess :-)

When it comes to style of writing, I think Verne was a
good choice to co-operate with for Paschal Grousset.
Later, he published a book titled "Axel Eberson, the
Graduate of Upsala", yet another story from
Scandinavia. Is it known anything about Grousset
travelling to Sweden or Norway before he wrote his
novels? I would be very happy if someone could tell me
the plot of "Axel Ebersen"?

Best regards
Peter

--- N Wolcott <nwolcott~at~dsdial.net> skrev:

> Please give me some idea of the problems. This is
> the Munro edition. The
> book is considered to be the work of Andre Laurie,
> although added his name
> to it and he may nave only read it. It is not
> usually considered part of the
> Voyages Extraordinaire. However since he put his
> name on it it deserves
> preservation. It is number V029 in the Taves and
> Michaluk book listing the
> VE. .
> ----- Original Message -----
Received on Mon 08 Aug 2005 - 12:18:16 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$