Bonsoir,
Merci pour vos contributions respectives !
En fait, je réalise que j'ai été maladroit dans la formulation de ma proposition. Si le résultat du corpus critique est la publication d'un texte en français, évidemment toutes les bonnes volontés sont acceptées et elles contribueront chacune à apporter un regard différent mais complémentaire sur l'oeuvre de Jules Verne. Donc, celles et ceux qui ne parlent pas français mais qui pensent et veulent apporter leur contribution sont les bienvenus !
Bonne soirée, merci encore.
Lionel ;-)
> Message du 21/03/10 21:33
> De : crmoser~at~shaw.ca
> A : "Jules Verne Forum"
> Copie à :
> Objet : Re: Corpus critique en ligne ?
>
>
Pour tout de nous cette lutte avec lecture simple de la langue Française, louez l'écriture seul - le défi de Lionel est un que nous pouvons rêver pour participer dans seulement.
>
> Autre qu'à les détachements un intérêt intense concernant tout ce Jules Verne a écrit, je peux offrir seulement la connaissance que ma carrière De l'ingénieur a développé
>
> Je suis disposé à participer à un rôle secondaire à quiconque pourrait utiliser mon aide
>
> Chris Moser
----- Original Message -----
From: Lionel Dupuy
To: Jules Verne Forum
Sent: Sunday, March 21, 2010 12:23 PM
Subject: Re: Corpus critique en ligne ?
>
Bonsoir Jean-Michel,
> Merci pour tes précisions et ton engagement.
> J'espère avoir d'autres retours.
> Bonne soirée, Lionel ;-)
>
>
>
> Message du 21/03/10 19:50
> > De : "Jean-Michel Margot"
> > A : "Jules Verne Forum"
> > Copie à :
> > Objet : Re: Corpus critique en ligne ?
> >
> >
> > Jan Rychlík wrote:
> > > Cher Lionel,
> > > je m´élimine, vraisemblement, de cet effort en affichant mon ignorance:-) mais est-ce que tu peux, quand même, définir ce "corpus critique"?
> > > Jan
> > 1. Merci à Lionel de relancer ce projet - avec sa fougue gasconne habituelle.
> >
> > 2. L'édition critique d'un texte (roman, pièce, article, etc.) est la publication du texte sous ses différeentes formes, depuis le manuscit jusqu'à l'édition définitive. Dans les cas particulier des romans verniens, le texte doit comporter celui du (ou des) manuscrit(s), celui de l'édition en feuilleton (généralement le Magasin), celui de l'édition in-18 et celui de l'édition in-8. Cela fait quatre textes différents à compiler, assembler et à publier comme un tout avec les variations possibles. Cela représente d'obtenir un consensus quant à la forme sepublication des textes. Il est évident que "Vingt mille lieues sous les mers" sera beaucoup plus difficile à publier que "Clovis Dardentor"...
> >
> > 3. Je m'inscris pour l'édition critiuqe de "Les frères Kip". Oui, oui, il y a des variantes entre les quatre versions du texte...
> >
> > Amitiés à tous.
> >
> > Jean-Michel Margot
> > 226 Thomas Ruffin Str.
> > Hillsborough, NC 27278
> > USA
> > Tel: (919) 644-7327
> > Fax: (919) 640-8794
> > jmmargot~at~mindspring.com
> > www.ajmm.net
> > www.najvs.org
> > www.verniana.org
> >
> >
> >
>
Received on Sun 21 Mar 2010 - 23:36:34 IST