Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re:

From: Volker Dehs <volker.dehs~at~web.de>
Date: Mon, 2 May 2011 16:58:07 +0200 (CEST)
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~gilead.org.il>

No, the book of Daniel Compère hat not been translated, as far as I know.

Best,
Volker



Von: "JUAN GONZALEZ" <modmyth~at~hotmail.com>
Gesendet: 29.04.2011 17:16:49
An: jvf@Gilead.org.il
Betreff: Re:

Volker,
 
Has this book been translated to English or Spanish?
 
Juan
 

Date: Fri, 29 Apr 2011 09:14:15 +0200
From: volker.dehs@web.de
To: jvf@Gilead.org.il
Subject: Re:

I may add that the intertextual and autoreferential aspects of Verne's works have been the subject of a very interesting publication of Daniel Compère: Jules Verne écrivain. Geneva: Droz 1991, 194 p. (Histoire des idées et critique littéraire, 294).
In chapter V (Le ludotexte), Compère distinguishes between références, reprises, parodie, pastiche, autoréférence, autoparodie et autoreprise.

Best,
Volker




Von: "JUAN GONZALEZ" <modmyth@hotmail.com>
Gesendet: 28.04.2011 22:16:52
An: jvf@Gilead.org.il
Betreff: Re:

Thank you!!
 
What a wonderfully complete response!
 
Juan
 
> Date: Thu, 28 Apr 2011 14:09:50 -0500
> Subject: Re:
> From: garmtdevries@gmail.com
> To: jvf@Gilead.org.il
>
> Hello Juan,
>
> > Are the following statements all true?
> >
> > The Adventures of Captain Hatteras (1864) refers to Journey to the Center of
> > the Earth (1864);
>
> In vol. 2, ch. XXIV, there is some discussion about the centre of the
> earth, but no explicit reference to Verne's own novel.
>
> > Journey to the Center of the Earth (1864) refers to both Captain Hatteras
> > and to Five Weeks in a Balloon (1863);
>
> I don't think so, unless you count the common frontispice for 5
> semaines and centre.
>
> > 20,000 Leagues Under The Sea (1869) refers to Hector Servadac and Journey to
> > the Center of the Earth;
>
> As Servadac had not even been conceived by that time, I hardly see how
> 20K could refer to it. I'm also unaware of any references to centre.
>
> > The Mysterious Island (1870), the sequel to 20000 Leagues Under the Sea,
> > refers to Captain Grant's Children (1867), Five Weeks In A Balloon, Captain
> > Hatteras, and Around the Moon (1870);
>
> There's a balloon, but would you call that a reference to 5 semaines?
> I can't think of references to Hatteras or the moon novels.
>
> > The Far Country (1873) refers to Captain Hatteras;
>
> Correct:
>
> "En tout cas, je me rappelle qu'un de ces renards, vieux déjà, fut
> pris par le capitaine Hatteras pendant son voyage de découverte, et ce
> renard portait encore au cou un collier à demi usé et perdu au milieu
> de sa blanche fourrure."
>
> > Hector Servadac (1877) and Black Indies (1877) refer to each other;
>
> Not that I remember.
>
> > The Clipper of the Clouds (1886) refers to The Begum's Fortune (1879) and to
> > 20000 Leagues Under The Sea;
>
> Begum, yes. 20K, no.
>
> > Topsy Turvy (1889), a sequel to From The Earth To the Moon (1865), refers to
> > The Robinsons' School (1882), Captain Hatteras, and Hector Servadac;
>
> Correct.
>
> > The Ice Sphinx (1897), Verne's sequel to Edgar Allen Poe's The Narrative of
> > Arthur Gordon Pym, refers to 20000 Leagues Under the Sea.
>
> Indeed.
>
> > Are there other examples within Vernian works of cross referencing?
> > Meaning, more stories that all happen in the same 'world'?
>
> Off the top of my head:
>
> * Obviously, Autour de la Lune is a sequel to De la Terre à la Lune,
> and Maître du Monde is a sequel to Robur.
>
> * Voyage à travers de l'impossible uses characters from Hatteras,
> Centre, 20K, Ox, Ecole des Robinsons and the moon novels.
>
> * La maison à vapeur has a sly implicit reference to Verne's earlier work:
> – Cela se fera, répondit le capitaine Hod, comme se feront, un jour,
> les voyages au pôle sud et au pôle nord!
> – Évidemment!
> – Le voyage jusque dans les dernières profondeurs de l’Océan!
> – Sans aucun doute!
> – Le voyage au centre de la terre!
> – Bravo, Hod!
> – Comme tout se fera! ajoutai-je.
> – Même un voyage dans chacune des planètes du monde solaire! répondit
> le capitaine Hod, que rien n’arrêtait plus.
> – Non, capitaine, répondis-je. L’homme, simple habitant de la terre,
> ne saurait en franchir les bornes!
>
> * Claudius Bombarnac mentions the play Michel Strogoff. Also, while
> not explicitly mentioning the novel, Verne makes fun of the travellers
> circumnavigating the world in as short a time as possible.
>
> * The prefaces to Deux ans de vacances and Seconde patrie mention
> Verne's earlier Robinsonades.
>
> * Le volcan d'or references Famille-Sans-Nom.
>
>
> Cheers,
> garmt.
>
Received on Mon 02 May 2011 - 17:58:12 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2011/05/02 19:00:03 $$