Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: please MORE English JV translations

From: <crmoser~at~shaw.ca>
Date: Wed, 25 May 2011 06:27:13 -0700
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~gilead.org.il>


Finally a topic related to Jules Verne

Rick - thanks for your summary of recent translations . There is one
additional translation out there - and that's Ed Brumgnach's new translation
of Mathias Sandorf

Chris
----- Original Message -----
From: "Rick Walter" <rick1walter~at~comcast.net>
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>
Sent: Wednesday, May 25, 2011 5:11 AM
Subject: Re: please MORE English JV translations


> Hi Cyrus--
>
> Your easy questions first:
>
> * In 2010 Castle in the Carpathians appeared in a new U.S. translation
> published by Melville House. The publishers have (shrewdly, I think),
> retitled it The Castle in Transylvania. It's an inexpensive paperback
> readily available from amazon.com.
>
> * I've just finished a new translation myself, and it's now in press. It's
> entitled The Sphinx of the Ice Realm, the first complete English rendering
> of Le Sphinx des glaces (1897). The publisher will be State University of
> New York, and when they set a pub date I'll let the forum know.
>
> * The North American Jules Verne Society is sponsoring new translations of
> some of JV's short fiction. Hopefully Brian Taves will keep the forum
> continually updated.
>
> In my opinion the Verne translation industry is in marvelous shape -- the
> last few decades have seen over 40 new English translations, many of
> offbeat or previously unavailable titles. As for the popular ones being
> retranslated, in my case I felt there were legitimate grounds. I developed
> SUNY's omnibus Amazing Journeys (JCE, both moon novels, 20K, 80 Days) for
> several reasons that seemed good to me:
>
> * Omnibuses of the bad old Victorian translations still clog the market
> (B&N, Borders, Outlook, etc.).
>
> * The astounding development of the www in the past fifteen years makes it
> possible to conduct wide-ranging research in a way not previously
> possible, including Verne's manuscripts and primary sources.
>
> * Circling the Moon had received only one modern translation (Baldick,
> 1970), which has been out-of-print for a quarter century.
>
> * I felt American readers would appreciate texts that converted the metric
> figures and tried to convey Verne's wit and humor.
>
> * 80 Days hadn't been translated by an American in over a century, yet a
> huge chunk of it (chaps. 25-33) takes place in our wild west and eastern
> seaboard.
>
> * I've been a fossil hunter since boyhood and couldn't resist grappling
> with the paleontology in JCE.
>
> Many thanks, Cyrus, for your inquiry and suggestions for future projects.
>
>
> All the best,
>
> Rick
>
> Frederick Paul Walter
> Albuquerque, New Mexico
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: <aynberg~at~lavabit.com>
> To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>
> Sent: Tuesday, May 24, 2011 9:38 PM
> Subject: please MORE English JV translations
>
>
>> Dear JVF,
>>
>> Interested to know of any future JV title translations.
>>
>> And forgive the following naive question.
>>
>> Why do the same five or so classic JV titles continue to be re-
>> translated, when there are dozens more we really, really, would like to
>> read?
>>
>> Captain Grant
>> Michel Strogoff
>> Castle in The Carpathians
>> Hector Z
>> Robur
>>
>> Et cetera, etc...
>>
>> Univ of Nebraska, Wesleyan, Bison, etc,...have done superb, outstanding
>> editions. Money is a factor of course. However, it would be wonderful to
>> read all the Extraordinary Voyages in a lifetime.
>>
>> Regards.
>>
>> Cyrus
>>
>>
>>
>
Received on Wed 25 May 2011 - 16:26:49 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2011/05/25 15:00:02 $$