There is probably a lot wrong if you compare it to Kravitz translation or
the original. This is probably the Victorian original, as the same name
Cyrus Harding appears in my 1920 Scribners version with the illusstrations
of N.C. Wyeth. Probably the translator could not bear to have his hero
named "Smith", a name not highly regarded and often associated with gypsies
in England. ..The "Jules Verne Encyclopedia" may have information as to the
translator.
----------
> From: Peter Petrin <peter.petrin~at~uni-lj.si>
> To: Jules Verne Forum <jvf~at~math.technion.ac.il>; Jules Verne Forum
<jvf~at~math.technion.ac.il>
> Subject: Re: Mysterious Island
> Date: Friday, April 17, 1998 2:45 AM
>
> ** Reply to note from Norman Wolcott <nwolcott~at~kreative.net> Thu, 16 Apr
1998 23:37:32 -0400
>
> > The public domain version of Mysterious Island is now available from
Project
> > Gutnberg. Available from www.promo.net.
>
> It is but it must have been scanned from some strange translation. Cyrus
Smith
> is renamed to Cyrus Harding. I have not looked further to find what else
was
> wrong ... ;(.
>
> Peter
>
> --------------------------
> Peter.Petrin~at~uni-lj.si
> Ljubljana, Slovenija
> --------------------------
Received on Sat 18 Apr 1998 - 08:17:14 IDT