Dear Ernie,
I'm afraid that I haven't (yet) examined the four English-language versions
of _Les Enfants du capitaine Grant_, so I can't be of much help to you.
The only one that I've glanced at is the Routledge version (trans.
?)--identified as such by (plug, plug) Brian Taves' and Steve Michaluk's
_Jules Verne Encyclopedia_. This version is included in the 1911 Parke
edition, and is available online at Zvi's website as well as through
Project Gutenberg. And, as you say, it's not really faithful to the
original text.
But I don't know about the Lippincott, the Ward/Lock/Tyler, or the
apparently very abridged Arco (trans. I.O. Evans--no relation) versions. I
hope to examine them sometime this spring.
As you saw in the Forum's e-mails, Sid Kravitz was comparing the texts of
some of these translations last May. So he would, no doubt, be in a better
position to judge how good--or bad--they really are.
I fear, however, that there may exist *no* decent English translation of
this particular Verne novel.
Best,
Art
Received on Wed 02 Feb 2000 - 05:35:30 IST