Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: translation question

From: Arthur B. Evans <aevans2~at~tds.net>
Date: Thu, 27 Feb 2003 09:24:54 -0500
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>


Hi Brian,

I have found only 3 English translations of LE SPHINX DES GLACES:
1. AN ANTARCTIC MYSTERY (1898, London: Sampson Low, trans. Mrs. Cashel
Hoey) - reprint: Boston: Gregg, 1975.
2. THE SPHINX OF ICE, or AN ANTARCTIC MYSTERY (1911, New York: Vincent Parke
[vol. 14], ed. Charles F. Horne, 1911).
3 THE MYSTERY OF ARTHUR GORDON PYM BY EDGAR ALLAN POE AND JULES VERNE
(1961, London: Arco/Westport, CT: Associated, Fitzroy Edition, ed. Basil
Ashmore).
The last one is so extremely abridged and rewritten that it should not even
be counted. The one appearing in the Parke collection is also very abridged
(15 chapters total). So the only English translation that even comes close
to approximating Verne's original is the Hoey translation. It too has it
faults (it combines and renumbers several chapters, for instance), but it is
the best one available.

All best,
Art
  ----- Original Message -----
From: "Brian Taves" <btav~at~loc.gov>
To: "jvforum" <jvf~at~math.technion.ac.il>
Sent: Thursday, February 27, 2003 9:02 AM
Subject: translation question


>
> A question for Art Evans (and possibly others) --
>
> Your appendix in *The Invasion of the Sea* recommends the Cashel Hoey
> translation of *Le Sphinx des glaces*, *An Antarctic Mystery*. However,
> I notice the translation has 24 chapters, and my Livre de Poche has two
> parts, for a total of 32 chapters. Have they been simply renumbered and
> rearranged, or is something very wrong here? Is this a much abridged
> translation?
>
> Thanks!
>
> Brian Taves
> Email: btav~at~loc.gov
>
>
> Disclaimer--All opinions expressed are my own.
>
>
Received on Thu 27 Feb 2003 - 16:24:29 IST

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$