Art, thanks. I knew the other editions were so cut as to be beyond
consideration. Combining chapters seems to be the operative factor; my
fear was she might have cut chunks of texts, maybe even whole chapters.
I wasn't sure if maybe Hoey had done a "Fitzroy" on the book! Brian
On Thu, 27 Feb 2003, Arthur B. Evans wrote:
> Hi Brian,
>
> I have found only 3 English translations of LE SPHINX DES GLACES:
> 1. AN ANTARCTIC MYSTERY (1898, London: Sampson Low, trans. Mrs. Cashel
> Hoey) - reprint: Boston: Gregg, 1975.
> 2. THE SPHINX OF ICE, or AN ANTARCTIC MYSTERY (1911, New York: Vincent Parke
> [vol. 14], ed. Charles F. Horne, 1911).
> 3 THE MYSTERY OF ARTHUR GORDON PYM BY EDGAR ALLAN POE AND JULES VERNE
> (1961, London: Arco/Westport, CT: Associated, Fitzroy Edition, ed. Basil
> Ashmore).
> The last one is so extremely abridged and rewritten that it should not even
> be counted. The one appearing in the Parke collection is also very abridged
> (15 chapters total). So the only English translation that even comes close
> to approximating Verne's original is the Hoey translation. It too has it
> faults (it combines and renumbers several chapters, for instance), but it is
> the best one available.
>
> All best,
> Art
> ----- Original Message -----
> From: "Brian Taves" <btav~at~loc.gov>
> To: "jvforum" <jvf~at~math.technion.ac.il>
> Sent: Thursday, February 27, 2003 9:02 AM
> Subject: translation question
>
>
> >
> > A question for Art Evans (and possibly others) --
> >
> > Your appendix in *The Invasion of the Sea* recommends the Cashel Hoey
> > translation of *Le Sphinx des glaces*, *An Antarctic Mystery*. However,
> > I notice the translation has 24 chapters, and my Livre de Poche has two
> > parts, for a total of 32 chapters. Have they been simply renumbered and
> > rearranged, or is something very wrong here? Is this a much abridged
> > translation?
> >
> > Thanks!
> >
> > Brian Taves
> > Email: btav~at~loc.gov
> >
> >
> > Disclaimer--All opinions expressed are my own.
Received on Thu 27 Feb 2003 - 17:49:19 IST