> Vol. 1: Onkel Benedikt(Uncle Benedict);
> Die Sklafen Hendler in Afrika (Slave Traders in Africa);
Must be Un Capitaine de 15 Ans (Dick Sand, the boy captain).
> A Rizeh in a Luft-Shif (Voyage in an Air Ship);
Cinq semaines en ballon? Robur-le-Conquerant? Un drame dans les airs?
> Unbekante Gegenden (Strange Neighbours);
Doesn't Gegend mean 'region'? Than this one could be together with the
next one:
> A Rize Iber Kometen (A Voyage over a Comet).
Hector Servadac (Off on a comet).
> Vol. 3: (This Volume is missing) A Rizeh oyf a Piraten-Shif.
Sounds like Bourses de Voyage. But I would be surprised if this completely
unknown title was translated to Yiddish.
> Vol. 4: Menshenfresser (Maneaters).
Perhaps vol. 3 of Les enfants du capitaine Grant (in English sometimes
known as Among the cannibals). But why only vol. 3?
> Der Blinder Passazsher (Blind Passenger).
????
> Vol. 6: A Rizeh Tzum Nord-Pol (Voyage to the North Pole);
Capitaine Hatteras
> Shwartze Diamanten (Black Diamonds).
Les indes noires (the black indies)?
> Vol. 7: Die Erste Indianer Felker (The First Indian People).
????
> Vol. 8: Die Gold-zucher in Amerika, Teil 1 (Gold Prospectors in America, Part 1).
> Vol. 9: Die Gold-zucher in Amerika (Teil 2).
Le volcan d'or?
> Vol. 12: Die Geheimnisfale Shif (Mysterious Ship).
???
Good luck,
Garmt.
Received on Fri 28 Feb 2003 - 14:53:31 IST