Norm,
These are three examples in the Kingston translation which may indicate
some censorship. What Kingstom omitted from his translation is shown within
the square brackets [...].
In Chapter 13, Part II, on the first day out to Tabor Island, we read
Captain Pencroft was perfectly satisfied with his crew [and spoke of
rewarding them with nothing less than "a quart of wine with which to go on a
spree!"]
In Chapter 9, Part II,
"With good old Jup there is never any quarreling," often repeated
Pencroft, "never any improper reply. What a servant, Neb, what a servant!"
["My pupil," replied Neb, "and soon to be my equal!"
"Your superior," retorted the sailor, laughing, "because you talk and
he does not!"]
In Chapter 9, Part II,
...he (Herbert) found in the engineer for science, and the reporter for
languages, masters who were delighted to complete his education.
[The engineer's obsession was to transmit all that he knew, to instruct
by example as well as by word, and he profited well from his professor's
lessons.
"If I die," thought Cyrus Smith, "it is he who will take my place."]
Sid Kravitz
Received on Thu 17 Jul 2003 - 15:29:40 IDT