Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: De la Landelle and Ponton d'Amecourt

From: Ralf Tauchmann <ralf.tauchmann~at~t-online.de>
Date: 26 Jan 2005 11:43 GMT
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~gilead.org.il>


"Garmt de Vries" <G.deVries~at~phys.uu.nl> schrieb:
> Funny enough, the listing of "La Landelle, Gabriel de" in the Petit
> Larousse seems incompatible with the more frequent "Landelle, Gabriel de
> la". I think I'll go for the second option, since it seems to be more
> common in French, and it also fits better with the Dutch way.

Dear Garmt,

The LAROUSSE DU XIXe SIECLE also uses "La Landelle, Gabriel de" and
this listing seems to be preferrable, because who would ever look for
"La Fontaine, Jean de" as "Fontaine, Jean de la" or "La Boëtie,
Etienne de" as "Boëtie, Etienne de la". I think this is because
"La" as the French article is so frequent in French names and is
considered to be an undetachable part, whether or not it is
graphically written as a stand-alone unit (there is also
"Lafontaine, Louis de" besides "La Fontaine, Jean de").
Not to forget the masculine counterpart: "DE + LE = DU" (Dupont, Duval...)
where no separation is possible at all.

Here, I would follow the French structure, because that is how
famous names cross the linguistic barrier. So the fables have
been written by "La Fontaine" and not just "Fontaine". Or as
can be seen e.g. from the famous Brassens song:

"C'était pas des amis choisis
Par Montaigne et La Boëtie"...

(The family name is not "Boëtie").

Kind regards,
 
Ralf Tauchmann
---------------------------------------------------------------
mailto:ralf.tauchmann~at~t-online.de
tel: +49-351-8336141 fax: -8336142
http://www.ratau.de ; http://tauchmann.ratau.de
---------------------------------------------------------------
Received on Wed 26 Jan 2005 - 13:44:01 IST

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$