Dear Mr Rencai,
> The Tribulations of the Chinese Gentleman By Jules Verne has been translated
> by Wang Rencai. A Teacher in Hunan University, Foreign Languages College.
> Published by China Broadcast and Television Publishing House.
I maintain an overview of all existing translations of Jules Verne's work, so
your mail about this new translation was a welcome addition.
Although I can't read a word of Chinese, thanks to a very useful Unicode
character identifier I found on the web, which also gives the general meaning
of each ideograph, I think I understand that the following:
> ÃûΪ ¡´Ò»¸öÖйúÉðÊ¿µÄÔâÓö¡µ
means "with the title <...>". Is that correct?
At
http://www.phys.uu.nl/~gdevries/languages/titles.cgi?work=tc you will find a
list of all translations of this novel that I know of. A quick check to make
sure that I have spelled your new title correctly would be most appreciated!
I noticed that I already had a Chinese translation of "Tribulations of a
Chinese Gentleman" in my list. The title looks similar, but not the same.
Kindest regards,
Garmt de Vries.
Received on Fri 04 Feb 2005 - 14:04:37 IST