Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: ¡´Ò»¸öÖйúÉðÊ¿µÄÔâÓö¡µÒë±¾

From: Garmt de Vries <G.deVries~at~phys.uu.nl>
Date: Fri, 4 Feb 2005 13:04:31 +0100 (CET)
To: wrencai~at~hotmail.com, Jules Verne Forum <jvf~at~Gilead.org.il>


Dear Mr Rencai,

> The Tribulations of the Chinese Gentleman By Jules Verne has been translated
> by Wang Rencai. A Teacher in Hunan University, Foreign Languages College.
> Published by China Broadcast and Television Publishing House.

I maintain an overview of all existing translations of Jules Verne's work, so
your mail about this new translation was a welcome addition.

Although I can't read a word of Chinese, thanks to a very useful Unicode
character identifier I found on the web, which also gives the general meaning
of each ideograph, I think I understand that the following:

> ÃûΪ ¡´Ò»¸öÖйúÉðÊ¿µÄÔâÓö¡µ

means "with the title <...>". Is that correct?

At http://www.phys.uu.nl/~gdevries/languages/titles.cgi?work=tc you will find a
list of all translations of this novel that I know of. A quick check to make
sure that I have spelled your new title correctly would be most appreciated!

I noticed that I already had a Chinese translation of "Tribulations of a
Chinese Gentleman" in my list. The title looks similar, but not the same.

Kindest regards,
Garmt de Vries.
Received on Fri 04 Feb 2005 - 14:04:37 IST

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$