Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: Humour, dérision, ironie chez J

From: Garmt de Vries-Uiterweerd <g.devries~at~phys.uu.nl>
Date: Thu, 19 Apr 2007 09:43:32 +0200
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~gilead.org.il>


Cher Lionel,

Voici quelques idee qui me sont venues en reponse a tes questions.

> Ainsi, j'aimerais savoir quels sont pour vous le ou les passages, les
> expressions et autres jeux de mots qui vous font partculièrement rire
> et/ou sourire ?

En general, je souris plus souvent que je ne ris, en lisant les VE.

Je crois qu'on peut distinguer deux types de textes: ceux qui sont faits
pour etre lus et ceux qui sont faits pour etre vus/entendus. JV a ecrit
des textes de ces deux types: les romans, novelles, poemes d'une part, les
pieces de theatre de l'autre part.

Pour commencer avec ce dernier: en general, j'aime bien l'humour absurde
(celle de Monty Python ou Fawlty Towers, par exemple), voire burlesque
(comme l'a perfectionnee Rowan Atkinson avec Mr Bean (les sketch, pas les
films)), et aussi parfois les situations compliquees avec jeux de mots,
rapides repliques et malentendus (genre Coupling, un genial sitcom
anglais). Mais dans ce genre, tout depend de l'artiste. Il est donc
difficile d'apprecier vraiment les situations burlesques, les malentendus,
les personnages pris l'un pour l'autre, etc., comme JV les a ecrites dans
ses pieces de theatre. Quand je les lis, je ne les aime pas
particulierement. Quelques exemples: Paganel/Arabella dans Grant,
l'echange repetee des cartes des deux Frontignac, Bruno qui empeche Nizib
de manger et de boire dans Keraban. Peut-etre qu'avec de bons acteurs, ces
scenes font rire, mais en papier, c'est lourd, c'est lent. A noter que ce
genre d'humour est parfois present dans les VE aussi, ou je ne l'apprecie
pas non plus.

Autre type d'humour que j'aime bien en scene, et qui peut avoir son effet
en papier: le "dry wit", a la James Bond dans l'ere de Sean Connery. Ce
n'est pas vraiment le style de Verne.

Passons au VE. Quelques elements qui me font (sou)rire, avec des exemples:

- Des situations comiques qui sont prises au plus grand serieux (comme
dans L'Ile a Helice, ou la scene de Toline dans Grant)

- Des scenes prolongees avec un "twist" a la fin (Testament d'un
excentrique: une conversation qui parait etre au sujet de Tom Crabbe se
revele etre au sujet d'un enorme porc; ou encore les paris de Paganal et
de MacNabbs dans Grant)

- Des observations fines (3 Russes, 3 Anglais: "Il est certain que deux
glaçons, juxtaposés, finissent par adhérer entre eux, mais jamais deux
savants, quand ils occupent tous deux une haute place dans la science."),
peut-etre avec un jeu de mots bien trouve (Grant: "les cases régulières de
cet échiquier qui s’appelle Cap-Town, sur lequel trente mille habitants,
les uns blancs et les autres noirs, jouent le rôle de rois, de reines, de
cavaliers, de pions, de fous peut-être.")

- Simples regles, continuees jusqu'aux absurdes consequences (Chinois en
Chine: Craig et Fry partent a l'instant ou la lune se leve et Kin-Fo n'est
plus assure chez le Century, bien que le danger ne commence vraiment qu'a
ce moment)

- Des personnages/caricatures, surtout quand j'y reconnais un peu de
moi-meme (Nicolas Palander, Aristobulus Ursiclos)

- L'humour amere (Paris au XXe: "Rhugo, Rhugo... qu'est-ce qu'il a fait?")

Bon, il y a d'autres choses, mais ceci, c'est ce qui me vient a la memoire
pour l'instant.

> Autre élément, notamment pour les bilingues, ce qui fait rire en
> français le fait-il autant en anglais, allemand, espagnol, etc... ?
> Existe-t-il des exemples de traductions si mal faites que l'humour en
> est perdu d'une version à l'autre... ?

Evidemment, il en existe. Les jeux de mots sont difficiles a traduire, ca
va de soi. Mais les autre elements d'humour que j'ai cites ont une bonne
chance de survivre a la traduction. Ca depend du traducteur.

Amities,
Garmt.
Received on Thu 19 Apr 2007 - 10:43:33 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$