Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re: Humour, dérision, ironie chez Jules Ver

From: Jean-Michel Margot <jmmargot~at~mindspring.com>
Date: Thu, 19 Apr 2007 10:09:46 -0400
To: Jules Verne Forum <jvf~at~Gilead.org.il>


Bonjour à toutes et à tous,
>
> Dans le cadre d'une conférence que je dois présenter dans quelques
> mois à l'Université de Pau, j'ai proposé de parler de l'humour, de
> l'ironie et de la dérision dans les romans de JV.
>
> A ce titre, ayant bien commencé mes recherches, et ayant
> évidemment trouvé de nombreuses choses à dire, je me rends compte
> en interrogeant mon entourage que ce qui me fait rire chez Jules
> Verne ne fait pas forcément rire mes amis et parents...
>
> Ainsi, j'aimerais savoir quels sont pour vous le ou les passages,
> les expressions et autres jeux de mots qui vous font
> partculièrement rire et/ou sourire ?
>
> Autre élément, notamment pour les bilingues, ce qui fait rire en
> français le fait-il autant en anglais, allemand, espagnol, etc...
> ? Existe-t-il des exemples de traductions si mal faites que
> l'humour en est perdu d'une version à l'autre... ?
>
> Rassurez-vous, je ne vous demande pas de construire cette
> conférence à ma place. Bien au contraire, car je sais déjà ce que
> je vais présenter et dire. Mais par curiosité, j'aimerais
> connaître les passages qui vous ont marqué au niveau de l'humour
> vernien.
>
> Merci d'avance pour votre aide et votre compréhension.
>
> Amicalement, lionel
>
> *Lionel Dupuy*
> 33 chemin de Bernès
> 64230 Sauvagnon
> _Mail :_ lioneldupuy_at_wanadoo.fr
> _Site web :_ http://perso.orange.fr/jules-verne
>
Après le message d'Art Evans qui résume fort bien le problème de
l'humour vernien dans les traductions anglo-saxonnes et celui de J.-P.
Boutin qui sépare le véritable humour vernien plein de finesse de
l'emploi pesant de la farce gauloise dans l'oeuvre de Verne, j'aimerais
te proposer un cas où l'humour possède un aspect nettement commercial
dans une oeuvre de Jules Verne.

J'ai effleuré le sujet dans ma préface de l'édition de 2005 de "Voyage à
travers l'impossible" (Nantes, L'Atalante). Etant donné que la pièce
devait être divertissante et amusante, alors que son sujet est sérieux
et parfois déprimant, les deux loustics de service (Valdemar et
Tartelet) ont été ajoutés pour que la pièce puisse être "vendue" au
public parisien. Cela a dû être l'oeuvre, sans doute, essentiellemewnt
de d'Ennery, qui était passé maître dans ce genre de travail. Et cela a
fonctionné car la critique de l'époque n'y a vu que du feu: en effet
aucun critique ne mentionne le drame sous-jacent à cette pièce à grand
spectacle, aux couleurs chatoyantes, aux décors rutilants et à la
musique entraînante.

Le drame sous-jacent, c'est la drame intérieur personnel de Verne au
début des années 1880, où il s'interroge sur sa foi, en Dieu et en la
science. Verne est à ce moment-là au tournant de sa carrière (il ne le
sait pas encore, bien sûr...), et la lutte entre le bien et le mal,
entre la science utile et bienfaisante et le savoir malfaisant était sa
lutte intérieure à cette époque-là.

Je rêve peut-être ce que je viens d'écrire... Alors pourquoi lors des
représentations théâtrales de mars-avril 2005 de "Voyage à travers
l'impossible" au théâtre fraçais HISTRIO à Washington (DC), la pièce
était typiquement tragique et non comique? En effet, Geneviève Brunet,
directrice artistique de HISTRIO, avait supprimé les deux personnages
comiques Waldemar et Tartelet, ainsi que toute référence les concernant.
Sur scène la lutte intérieure de Verne est alors devenue présente en
frappant les spectateurs de plein fouet.

La pièce ainsi "expurgée" des adjonctions denneriennes, devenait le
drame d'un romancier en proie au dilemme éternel de la lutte entre le
bien et le mal, entre la "bonne" science et le "mauvais" savoir.

Il est paradoxal dans ce cas que l'humour provienne surtout de d'Ennery
et non de Verne, bien que ce dernier ait certainement contribué à la
mise en place des deux personnages comiques de la pièce.

Voilà quelques réflexions sortant du commun à te mettre sous la dent.

Avec mes voeux, Lionel: que ta conférence soit un succès!

Jean-Michel Margot
Received on Thu 19 Apr 2007 - 17:09:45 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2009/02/01 22:36:11 $$