"Lionel Dupuy" <lioneldupuy~at~wanadoo.fr> schrieb:
> Effectivement, vous m'apportez là des réflexions auxquelles
> je n'avais absolument pas pensé (Margot / Evans) et qui vont
> me permettre d'aborder autrement l'humour vernien.
Cher Lionel,
J'aimerais tout juste ajouter qu'en adolescent, j'avais toujours dit,
en réponse aux questions concernant mon amour des livres de Jules
Verne, que c'est largement à cause de l'humour. Je dis cela également
pour défendre un peu les vieilles traductions allemandes qui savaient
transporter non seulement l'humour, mais également, dans un sens
abstrait bien sûr, le lecteur...
Il faut quand même ajouter que cela n'est pas vrai pour les
jeux de mots, l'humour du "détail", qui se sont souvent perdus
dans la traduction, telle le rapprochement étymologique requiem-requin
d'un Arronax inquiet, rapprochement qu'on ne trouve pas dans les
anciennes traductions... ce qui ne prête bien sûr pas à rire
aux éclats, mais qui relève quand même de l'humour, d'un humour
plutôt fin...
Comme "catégorie" d'humour, j'ajouterais aux notions d' IRONIE et
de DERISION également la CARICATURE (p. ex. Lidenbrock en tant
que savant impatient tirant sur les feuilles pour accélérer la
croissance des plantes... dont le nez aimanté attirait non le fer,
mais le tabac... blagues qui sont restées présentes dans ma
mémoire jusqu'à ce jour...) Dans la plupart des cas, ces caricatures
reposent sur les clichés et stéréotypes (phlegme de Phileas Fogg,
Kéraban le têtu, Antifer le tonitruant...)
J'avais beaucoup aimé Antifer pour ce ton léger et je crois que
le charme du tour du monde en 80 jours est fait de cette légèreté...
Amitiés,
Ralf
--
Ralf Tauchmann
Gerhart-Hauptmann-Str. 23
01445 RADEBEUL
Tel: +49-351-8336141
Fax: +49-351-8336142
Mobil: 0178-4320374
eMail: ralf.tauchmann~at~t-online.de
Internet: http://tauchmann.ratau.de
Received on Fri 20 Apr 2007 - 16:22:04 IDT