"Jan Rychl <jan.rychlik~at~seznam.cz> schrieb:
> “And even in him,” said Servadac, “perhaps we shall not find so
> indifferent a representative as we at present imagine.”
[...]
> conform to the French book version:
[...]
> – Ne nous montrons pas trop difficiles!» répondit le capitaine Servadac.
Dear Jan, dear all,
Just by the way: Servadac's statement ("Ne nous montrons pas trop
difficiles!") seems to me a bit of a joke and the English version
is surprisingly "meaningful" here. Shouldn't it be something like:
"We shouldn't be too fussy / fussing / choosey."
"Let's try not to be too exacting / demanding."
Best regards,
Ralf Tauchmann
Gerhart-Hauptmann-Str. 23
01445 RADEBEUL
Tel: +49-351-8336141
Fax: +49-351-8336142
Mobil: 0178-4320374
eMail: ralf.tauchmann~at~t-online.de
Internet:
http://tauchmann.ratau.de
Received on Wed 05 Sep 2007 - 12:41:30 IDT