Fwd: [RGParaliteraria] Digest Number 562
From: Richard Gombert <rgombert~at~yahoo.com>
Date: Mon, 17 Sep 2007 05:41:51 -0700 (PDT)
To: Jules Verne Forum <jvf~at~gilead.org.il>
This is a digest post from a yahoo Group I belong to. The group (RGParaliteraria) discusses global speculative fiction (science fiction, fantasy and horror), ethnic sf, cultural representation in sf, translation and publication of international speculative fiction. It includes as members many professionals, scholars and fans from five continents.
I have not followed the link in message #919 yet (nor the link to the translation software - hey it's still early Monday morning for me), but I thought I'd pass this on.
Cheers,
Rich Gombert
Note: forwarded message attached.
Richard Gombert
Yahoo Mail Account rgombert~at~yahoo.com
=====================================================
It's such a cloudy day
Seems we'll never see the sun,
and still the day has possibilities
With appoligies to Neal Peart
I can see myself tomorrow
a little further down the road
- Dave Cousins
"Further Down the Road"
good friends help you move books!
Rusted and ropy. Dog-eared old copy.
Vintage and classic, or just plain Jurassic:
all words to describe me.
- Ian Anderson "The Dog-ear Years"
=====================================================
---------------------------------
Looking for a deal? Find great prices on flights and hotels with Yahoo! FareChase.
attached mail follows:
Rede Global Paraliterária Received on Mon 17 Sep 2007 - 14:42:00 ISTMessages In This Digest (2 Messages)
- 1.
- translating Jules Verne From: Roberto Causo
- 2.
- An impressively huge 126-page compendium of translation software ar From: Bruce Sterling
Messages
- 1.
translating Jules Verne
Posted by: "Roberto Causo" rscauso~at~yahoo.com.br rscauso
Sun Sep 16, 2007 10:11 pm (PST)
Critic Adam Roberts discusses how Jules Verne has been
translated to English:
"I'd always liked reading Jules Verne and I've read
most of his novels; but it wasn't until recently that
I really understood I hadn't been reading Jules Verne
at all.
"I'll explain what I mean. Verne has been globally
popular since the 19th century, and all his titles
have been translated into English, most of them soon
after their initial publication. But almost all of
them were translated so badly, so mutilated that
'translation' is something of a misnomer."
More at
http://blogs.guardian. co.uk/books/ 2007/09/jules_ verne_deserves_ a_better. html
Roberto de Sousa Causo
rscauso~at~yahoo.com.br - http://rscauso.tripod.com
Rua Andre Dreifus, 109/163 -- bl. 2
Sao Paulo-SP 01252-901
Brasil
Flickr agora em português. Você clica, todo mundo vê.
http://www.flickr.com.br/
- 2.
An impressively huge 126-page compendium of translation software ar
Posted by: "Bruce Sterling" bruces~at~well.com
Sun Sep 16, 2007 10:13 pm (PST)
http://www.hutchinsweb.me.uk/ Compendium. htm
Compendium of Translation Software
directory of commercial machine translation systems
and computer-aided translation support tools
compiled by John Hutchins
on behalf of the European Association for Machine Translation and the
International Association for Machine Translation
Current edition (13th edition, June 2007) [PDF, 509KB]
[You will need Adobe Reader to view PDF files. If you don’t have a
copy, you can download one from Adobe Acrobat]
Next edition due in January 2008. Please notify me of any errors,
changes, additions, etc. (compendium {“at”} this website =
hutchinsweb [dot] me [dot] uk)
The Compendium covers the following categories of software:
MT systems: for home use (e.g. for personal use by the general
public); for Internet/Web (i.e. for translating electronic documents
on the Internet, electronic mail, Web pages, chat discussions, etc.);
for professional use (e.g. for use by professional translators); for
company intranets.
Translation support tools: Electronic dictionaries; Localization
support tools; Translation memory systems; Alignment tools;
Terminology management systems; Foreign language authoring systems;
Translator workstations
Online systems: MT services (i.e. translation service via Internet
(or mobile telephone), with or without human post-editing); MT
portals (i.e. services on Internet providing access to a number of MT
services and/or to information about MT systems).
Need to Reply?Click one of the "Reply" links to respond to a specific message in the Daily Digest.
Change settings via the Web (Yahoo! ID required)
Change settings via email: Switch delivery to Individual | Switch format to Traditional
Visit Your Group | Yahoo! Groups Terms of Use | Unsubscribe