Adam Roberts has revised the translation of "Off on a Comet", to which he
has added an introduction. You can download the book from the link below.
http://www.solarisbooks.com/pdf/off-on-a-comet.pdf
----- Original Message -----
From: <ian.thompson~at~ges.gla.ac.uk>
To: <jvf~at~Gilead.org.il>
Sent: Saturday, April 12, 2008 1:26 PM
Subject: Hidden Jules
>
> As today in France is the feast of St Jules it seems a good day to send a
> posting!
> A short article in this month's The Linguist (the magazine of the
> Chartered Institute of Linguists) is entitled "Hidden Jules"...the
> sub-title is "Poor translations have "massacred" Verne's novels and kept
> his best works secret"
> The author is Adam Roberts, Professor of 19th-century literature at the
> University of London.
> It echoes the comments frequently expressed in this Forum i.e. the
> inadequacy of early translations into English. He uses the example of his
> favourite novel, Hector Sevadac, to illustrate that poor and corrupted
> translations result in Verne's original story being almost secret. He does
> however recognise the contributions of Arthur Evans and Bill Butcher. He
> sees as a problem that new and improved translations will concentrate on
> Verne's most popular novels and that many others remain "secret" to the
> non-French reading public.
> Happy St Jules' Day.
> Ian Thompson.
Received on Sun 13 Apr 2008 - 00:13:15 IDT