Sorry: gallica has the second volume:
http://visualiseur.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k659733
and as you see, the in-18 presents the modified text!
V.
> Hi all,
>
> As I may have told you, the Dutch JV Society is working on a Dutch
> translation of Mistress Branican, one of the few novels that have
> remained untranslated so far.
>
> We have reached the beginning of volume 2, and ran into something odd.
> In some editions of the novel, chapter III includes the entire
> explanation of Jos Meritt's hatmania, and chapter IV begins with
> Mistress Branican leaving Adelaide (see e.g. the version at
> http://jv.gilead.org.il/zydorczak/bran00.html). In several other
> editions, chapter III ends in the middle of Jos Meritt's story, and
> describes the goal of his present journey at the beginning of chapter
> IV (see the Gutenberg text at http://jv.gilead.org.il/pg/17914-8.txt).
>
> This discrepancy occurs in French books and online texts, as well as
> in translations in several languages. I get the feeling that there
> have been two different versions in the original Hetzel series. For
> example, the Magasin version may have been different from the books,
> or the in-18 may have been different from the in-8. Subsequent
> editions, whether in French or translated to other languages, would
> then differ according to which version they are based on.
>
> I would like to ask those of you who have access to the original
> Hetzel editions to check where one chapter ends and where the other
> begins. In my opinion, it makes more sens to have the entire Jos
> Meritt section in chapter III, but for the Dutch translation we would
> like to stick to the original French as much as possible.
>
> Cheers,
> Garmt.
>
--
Volker Dehs, Eisenbahnstr. 9, D-37073 Göttingen. Tel.: 0551 / 370 80 41
Received on Tue 24 Feb 2009 - 10:48:22 IST