Annie:
Sorry about last night. I am totally happy to go and support you on your run. And if you want me to go to your grandma's funeral, I can do that as well.
Virgin America:
$284+Show all
VX
Hidden
Learn more
Virgin America
Fly with WiFi, movies, and more
I can fly Virgin America on 5/6/11 return on 5/8/11 for about 300 dollars.
http://www.kayak.com/flights/SFO-LAS/2011-05-06-morning/2011-05-08-morning
I can take a shuttle from Las Vegas to St. George. Shuttle:
http://www.stgeorgeexpress.com/About 50 bucks round trip.
And if need be take a taxi from where I get off in St. George to your hotel. Which may be another 20 dollars.
So it can be done for less than 400. Not counting hotel or dog kennel.
I hope that this works for you.
> Date: Mon, 7 Mar 2011 21:30:52 +0100
> From: volker.dehs~at~web.de
> To: jvf~at~Gilead.org.il
> Subject: Re: A Verne clerihew
>
>
> I may add that Ralf realized some superb translations of Verne poems into German, available on his site.
>
> As for the verses, I think like Garmt that Nairn was only chosen to rime with Verne. The Salon quoted in the text is certainly the annual or biannual Paris exposition of actual painting, called "Salon". It was a very popular event, and many journalists and writes had to write about, so as Verne did, as you know, on the "Salon de 1857". Here is the whole text: http://www.jules-verne.eu/Salon_1857.pdf
>
> Best, Volker
>
> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: "Ralf Tauchmann"
> Gesendet: 07.03.2011 21:15:00
> An: "Jules Verne Forum"
> Betreff: Re: A Verne clerihew
>
> >Dear all,
> >
> >"Garmt de Vries-Uiterweerd" schrieb:
> >> > M. Jules Verne
> >> > Ne demeura jamais à Nairn.
> >> > Il ne parle pas du Salon
> >> > Dans Cinq Semaines en Ballon.
> >
> >I checked Cinq Semaines en Ballon and I found a story of what was supposed
> >to have happened in a "salon d'Edimbourg"... but I don't see the point
> >either.
> >
> >In any case, here's my verse contribution :
> >
> >Jules Verne
> >Wrote novels to earn
> >What he had in his purse...
> >He could have done worse.
> >
> >> And we shouldn't forget out own Ralf Tauchmann, who composed a nice
> >> sonnet: http://verne.ratau.de/sonette.html
> >
> >Dear Garmt,
> >
> >thank you for the reference. I'd like to suggest another poem I wrote and
> >which has the title "DER ALTE FRIK UND DAS KARPATENSCHLOSS" (THE OLD FRIK
> >AND THE CASTLE OF THE CARPATHIANS) which refers to LE CHÂTEAU DES
> >CARPATHES, especially to the beginning of the story where "Frik", the
> >shepherd, looks up to the chateau :
> >
> >"Néanmoins, il fallait que l'oeil du pâtour fût doué d'une grande puissance
> >de vision pour distinguer quelque détail de cette masse lointaine.
> >Soudain le voilà qui s'écrie en hochant la tête :
> >« Vieux burg !... Vieux burg !... Tu as beau te carrer sur ta base !...
> >Encore trois ans, et tu auras cessé d'exister, puisque ton hêtre n'a plus
> >que trois branches ! »"
> >
> >What I found especially interesting is his age : « C'est qu'il est âgé de
> >soixante-cinq ans, - il y a lieu de le croire du moins. »
> >
> >Jules Verne published the novel in 1892 -- at the age of about 64. In my
> >poem, I kind of blend Verne and Frik by making the author (feeling first
> >signs of loss of eye sight) invent the shepherd as his "poor-rich alter
> >ego" -- low resources, but rich in eye sight, having good vision, looking
> >far ahead -- also in terms of the story by predicting the fall of the
> >chateau) -- as illustrated by the above quotation.
> >
> >I should like to add that LE CHATEAU DES CARPATHES was my first French
> >Jules Verne novel -- when I was starting to learn French -- in east
> >Germany. There was a French visitor (conseiller of the French PS) from the
> >twinned city of my home town (due to communist mayor in the French town). I
> >was a student at school (16 years old) and he seized the occasion to
> >(honestly) follow me (to the loo), away from the east German officials, to
> >ask me questions about life in east Germany. I was honest and two weeks
> >later, after his return, I received the book (because I also told him that
> >Jules Verne was my favourite author). The book (which I didn't know, even
> >not by title) was kind of a treasure for me, because there were no French
> >books available at all in my surroundings.
> >
> >I learned a lot from this book, which accompanied my progress in French. I
> >even momorized the first page entirely and translated the book almost
> >entirely (without any publishing interest... as Goethe said, I'm quoting
> >from memory: "in most things we do, we will eventually come to the point
> >where we see that somebody did it earlier... but nobody can take away from
> >us the joy we had in doing...") Just to explain how I came to make this
> >poem... So I invent "Krötenloch" for "crapaudière" -- a French word I
> >appreciated very much in these early French-learning days. Just as a brief
> >informatio... for those interested (the poem is in German of course). Here
> >is the link:
> >
> >http://brassens.ratau.de/ged.htm#Der%20alte%20Frik%20und%20das%20Karpatenschloss
> >
> >Kind regards,
> >
> >Ralf
> >--
> >Ralf Tauchmann
> >Gerhart-Hauptmann-Str. 23
> >01445 RADEBEUL
> >
> >Tel: +49-351-8336141
> >Fax: +49-322-29811799
> >Mobil: 0178-4320374
> >
> >eMail: ralf.tauchmann~at~t-online.de
> >Internet: http://tauchmann.ratau.de
> >
>
Received on Tue 08 Mar 2011 - 19:44:43 IST