Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Re:

From: Daniel Compère <daniel.compere~at~orange.fr>
Date: Mon, 02 May 2011 20:49:20 +0200
To: Jules Verne Forum <jvf~at~gilead.org.il>


Exact, no translation but I am ready to examine the propositions !
Best,
Daniel


le 02/05/11 16:58, volker dehs à volker.dehs~at~web.de a écrit :

> No, the book of Daniel Compère hat not been translated, as far as I
> know.Best,Volker
>> Von: "JUAN GONZALEZ" <modmyth~at~hotmail.com>Gesendet: 29.04.2011 17:16:49An:
>> jvf~at~Gilead.org.ilBetreff: Re:
>> Volker, Has this book been translated to English or Spanish? Juan
>>
>> Date: Fri, 29 Apr 2011 09:14:15 +0200From: volker.dehs~at~web.deTo:
>> jvf~at~Gilead.org.ilSubject: Re:I may add that the intertextual and
>> autoreferential aspects of Verne's works have been the subject of a very
>> interesting publication of Daniel Compère: Jules Verne écrivain. Geneva: Droz
>> 1991, 194 p. (Histoire des idées et critique littéraire, 294).In chapter V
>> (Le ludotexte), Compère distinguishes between références, reprises, parodie,
>> pastiche, autoréférence, autoparodie et autoreprise.Best,Volker
>>> Von: "JUAN GONZALEZ" <modmyth~at~hotmail.com>Gesendet: 28.04.2011 22:16:52An:
>>> jvf~at~Gilead.org.ilBetreff: Re:
>>> Thank you!! What a wonderfully complete response! Juan > Date: Thu, 28 Apr
>>> 2011 14:09:50 -0500> Subject: Re:> From: garmtdevries~at~gmail.com> To:
>>> jvf~at~Gilead.org.il>> Hello Juan,>> > Are the following statements all true?>
>>> >> > The Adventures of Captain Hatteras (1864) refers to Journey to the
>>> Center of> > the Earth (1864);>> In vol. 2, ch. XXIV, there is some
>>> discussion about the centre of the> earth, but no explicit reference to
>>> Verne's own novel.>> > Journey to the Center of the Earth (1864) refers to
>>> both Captain Hatteras> > and to Five Weeks in a Balloon (1863);>> I don't
>>> think so, unless you count the common frontispice for 5> semaines and
>>> centre.>> > 20,000 Leagues Under The Sea (1869) refers to Hector Servadac
>>> and Journey to> > the Center of the Earth;>> As Servadac had not even been
>>> conceived by that time, I hardly see how> 20K could refer to it. I'm also
>>> unaware of any references to centre.>> > The Mysterious Island (1870), the
>>> sequel to 20000 Leagues Under the Sea,> > refers to Captain Grant's Children
>>> (1867), Five Weeks In A Balloon, Captain> > Hatteras, and Around the Moon
>>> (1870);>> There's a balloon, but would you call that a reference to 5
>>> semaines?> I can't think of references to Hatteras or the moon novels.>> >
>>> The Far Country (1873) refers to Captain Hatteras;>> Correct:>> "En tout
>>> cas, je me rappelle qu'un de ces renards, vieux déjà, fut> pris par le
>>> capitaine Hatteras pendant son voyage de découverte, et ce> renard portait
>>> encore au cou un collier à demi usé et perdu au milieu> de sa blanche
>>> fourrure.">> > Hector Servadac (1877) and Black Indies (1877) refer to each
>>> other;>> Not that I remember.>> > The Clipper of the Clouds (1886) refers to
>>> The Begum's Fortune (1879) and to> > 20000 Leagues Under The Sea;>> Begum,
>>> yes. 20K, no.>> > Topsy Turvy (1889), a sequel to From The Earth To the Moon
>>> (1865), refers to> > The Robinsons' School (1882), Captain Hatteras, and
>>> Hector Servadac;>> Correct.>> > The Ice Sphinx (1897), Verne's sequel to
>>> Edgar Allen Poe's The Narrative of> > Arthur Gordon Pym, refers to 20000
>>> Leagues Under the Sea.>> Indeed.>> > Are there other examples within Vernian
>>> works of cross referencing?> > Meaning, more stories that all happen in the
>>> same 'world'?>> Off the top of my head:>> * Obviously, Autour de la Lune is
>>> a sequel to De la Terre à la Lune,> and Maître du Monde is a sequel to
>>> Robur.>> * Voyage à travers de l'impossible uses characters from Hatteras,>
>>> Centre, 20K, Ox, Ecole des Robinsons and the moon novels.>> * La maison à
>>> vapeur has a sly implicit reference to Verne's earlier work:> ­ Cela se
>>> fera, répondit le capitaine Hod, comme se feront, un jour,> les voyages au
>>> pôle sud et au pôle nord!> ­ Évidemment!> ­ Le voyage jusque dans les
>>> dernières profondeurs de l¹Océan!> ­ Sans aucun doute!> ­ Le voyage au
>>> centre de la terre!> ­ Bravo, Hod!> ­ Comme tout se fera! ajoutai-je.> ­
>>> Même un voyage dans chacune des planètes du monde solaire! répondit> le
>>> capitaine Hod, que rien n¹arrêtait plus.> ­ Non, capitaine, répondis-je.
>>> L¹homme, simple habitant de la terre,> ne saurait en franchir les bornes!>>
>>> * Claudius Bombarnac mentions the play Michel Strogoff. Also, while> not
>>> explicitly mentioning the novel, Verne makes fun of the travellers>
>>> circumnavigating the world in as short a time as possible.>> * The prefaces
>>> to Deux ans de vacances and Seconde patrie mention> Verne's earlier
>>> Robinsonades.>> * Le volcan d'or references Famille-Sans-Nom.>>> Cheers,>
>>> garmt.>
>
Received on Mon 02 May 2011 - 21:49:27 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2011/05/04 15:00:02 $$