Jules Verne Forum

<jvf@Gilead.org.il>

[Email][Members][Photos][Archive][Search][FAQ][Passwd][private]

Fw: JV readings

From: Brian Taves <briantaves1879~at~yahoo.com>
Date: Sat, 17 Sep 2011 20:16:30 -0700 (PDT)
To: jvf~at~gilead.org.il






This too seems to have vanished given it is not on the Forum archive, and I wanted to acknowledge the value of the efforts of several contributors.

Brian

From: Brian Taves <briantaves1879~at~yahoo.com>
Subject: JV readings
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>
Date: Thursday, September 8, 2011, 6:33 PM

















This is actually very useful information, such as here and Stefan has noted. 
 
Dramatizations and condensations are one thing, and judgment will necessarily be more subjective.  But we can establish at least one objective criteriia for an "unabridged reading" -- that it be an accurate translation (whatever the language). 
 
From there, of course, we again get into the more subjective verdict, the quality of the reader.  Tad's word on Frain's performance is thus a double recommendation. 
 
A couple of years ago for the NAJVS newsletter, I wrote a little review of the product of one company, Tantor, which used ostensibly complete texts:  actually cut-down versions of the worst p.d. translations, all read by someone whose abilities wouldn't have passed muster in a high school drama class.
 
At our last meeting, Noel gave a fabulous presentation on the challenges of vocalizing a 19th century translation, which demonstrated how such reveals even more problems than are apparent in a simple, quiet reading to ourselves.

Brian

From: Tad Davis <taddavis~at~me.com>
Subject: Re: Jules Verne Radio Shows
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>
Date: Saturday, September 3, 2011, 8:26 PM



On the audiobooks-in-English front, I'd like to point out that Audible.com has a new unabridged recording of 20,000 Leagues under the Sea. The reading is by James Frain, who does an outstanding job, and the translation is the 1962 one by Anthony Bonner (I *think* with the 2003 corrections). It's produced by The Listening Library. Better translations have been produced since then, but it remains fluent, enjoyable, and best of all, complete. 


Tad Davis




On Sep 3, 2011, at 3:51 PM, Brian Taves <briantaves1879~at~yahoo.com> wrote:














One disadvantage I've found of the audio books is that generally they are, again, the worst of the old translations.  About a dozen years ago I discsovered, to my dismay, that apparently all the audio versions of Journey to the Center that advertised themselves as complete were Von Hardwigg--even when the back cover mentioned Lidenbrock! 
 
Fortunately things are a bit better now -- a the 2008 CD audio book tie-in to the JCE movie of that year was a reading of the best of the vintage translatiotns.  And NAJVS member Noel Gibilaro has again been careful in his reading of The Black Indies on audible.com. 

Brian

From: James Keeline <james~at~keeline.com>
Subject: Re: Jules Verne Radio Shows
To: "Jules Verne Forum" <jvf~at~Gilead.org.il>
Date: Sunday, August 28, 2011, 2:26 AM




Not quite in the classic radio drama class but more like "books on tape" are the readings offered free on http://www.LibriVox.org which are performed by amateurs.  Some are better than others, of course.  The Verne titles may be found on this search:


https://catalog.librivox.org/search.php?author=Jules+Verne


Archive.org has many radio dramas but I don't notice any of the vintage ones on this Jules Verne search.  There may be other items of interest though:


http://www.archive.org/search.php?query=%22Jules%20Verne%22%20AND%20mediatype%3Aaudio


At the very least you could fill up your iPod or other MP3 player with these readings available in several languages.

 
James D. Keeline
_____


http://www.Keeline.com
http://Stratemeyer.org





From: Brian Taves <briantaves1879~at~yahoo.com>
To: Jules Verne Forum <jvf~at~Gilead.org.il>
Sent: Saturday, August 27, 2011 8:58 AM
Subject: Re: Jules Verne Radio Shows







Years ago I traced the English-language radio-audio adaptations of JV.  My definition included from an dramatized version, to a condensation read by a single reader, but excluded straightforward readings of by a single individual of an entire novel, ie book-on-tape or audio book.
 
The total was around fifty, from the early days of radio in the 1930s, thru the present.  I know that there are at least that many and more broadcast in such countries as France, Germany, and the former Czechoslovakia. 

Brian
Received on Sun 18 Sep 2011 - 06:16:38 IDT

hypermail 2.2.0 JV.Gilead.org.il
Copyright © Zvi Har’El
$Date: 2011/09/18 07:00:03 $$